Tobias Amslinger
Tobias Amslinger, geboren 1985, studierte Literarisches Schreiben, Philosophie und Komparatistik in Leipzig und Berlin. Seit 2012 ist er wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für deutsche Literatur der Humboldt-Universität zu Berlin. Gemeinsam mit Konstantin Ames, Norbert Lange und Léonce W. Lupette gibt er die Internet-Zeitschrift karawa.net heraus.
|
Tobias Amslinger/Léonce W. Lupette: EinzimmerspringbrunnenbuchGedichte, Notate, Fotografien. Gestaltet von Bettina Knoth.Das Debut des Duos Tobias Amslinger und Léonce W. Lupette ist eine spritzig verspielte Tour deForce. Basierend auf dem literarischen Blog gleichen Namens, bei dem sich die beiden Autoren seit zwei Jahren mit Gedichten, Kurzprosa, Netz-Fundstücken und Fotos die Bälle zuspielen, hat sich mit diesem Buch ein geschliffenes Kondensat ihrer bisherigen Experimente herauskristallisiert. Es ist ein enzyklopädisch anmutendes Werk fortschreitender Zerstreuung, wie das Internet scheinbar ordnungslos und doch wie ein Flickenteppich aus Sprache eng miteinander verwoben, dabei hoch amüsant, vertrackt, experimentell und zugänglich zugleich. |
|
Re-Printappropriation (&) literatureDiese umfassende Anthologie versammelt literarische Appropriationen von 1960 bis heute. Als erstes Überblickswerk zu dieser literarischen Form im deutschsprachigen Raum eröffnet es dem Leser einen bisher nur schwer zugänglichen Schauplatz der Literatur. Denn während ihre »große Schwester«, die Appropriation in der bildenden Kunst, schon lange zum Kanon gehört, wird sie in der Literatur gerade erst entdeckt. Die Literaturwissenschaftlerin Annette Gilbert hat sich daran gemacht, in mühevoller Kleinarbeit über einhundert Bücher weltweit zusammenzutragen. Entstanden ist ein bisher einzigartiger Blick auf die Vielfalt der mal tiefsinnigen, mal augenzwinkernden Formen der »Appropriation Literature«. Der Band ist durchgängig farbig bebildert und mit einer Einleitung sowie einem Register und Kommentar versehen. Annette Gilbert (Dr. phil.) ist Literaturwissenschaftlerin an der Freien Universität Berlin. Ihre Forschungsschwerpunkte sind experimentelle Schreibweisen, Künstlerbücher, Konzeptkunst und InterArt Studies. unter Mitarbeit von Mirja Aye und Tobias Amslinger, Übersetzungen ins Englische von Uljana Wolf und Shane Anderson |
|
John Ashbery: Ein weltgewandtes LandGedichte. Zweisprachig. Übersetzt von deutschen Lyrikern. Mit einem Nachwort von Marjorie PerloffDer jüngste und 27. Band des derzeit wohl wirkungsmächtigsten US-amerikanischen Lyrikers zeigt den 1927 in Rochester geborenen John Ashbery erneut als den unangefochtenen Meister des doppelbödigen Versteckspiels. Die Bedeutung des schon zu Lebzeiten zur Legende gewordenen New Yorker Weltbürgers ist hierzulande höchstens mit jener Friederike Mayröckers zu vergleichen. Für die Übersetzung wurden viele der wichtigsten deutschen Lyriker und Übersetzer gewonnen. |



